२९.वाक्प्रचार : (Phrases)
English Grammar in Marathi
२९.वाक्प्रचार :
(Phrases)
विशिष्ट भाव व्यक्त करण्यासाठी भाषेमध्ये विशिष्ट रचना केलेले शब्दसमूहास वाक्प्रचार म्हणतात. पुष्कळ क्रियापदे जेव्हा शब्दयोगी अव्यय अथवा क्रियाविशेषण यांच्यासह येतात तेव्हा त्यांना वाक्प्रचाराचा अर्थ प्राप्त होतो.
उदाहरणार्थ :
Please hear me out.
म्हणजे माझे म्हणणे शेवटपर्यंत ऐक असा अर्थ मिळतो.
काही वाक्प्रचार व त्यांचा वाक्यात उपयोग -
A bosom friend : जिवलग मित्र.
Rama is my bosom friend.
A chicken-hearted fellow : भित्रा माणूस
Vilas is a chicken hearted fellow.
A couple of : दोन, जोडी
After a couple of days, Amit take rest from work.
A great deal of : पुष्कळ
There was a great deal of controversy about it.
A lot of : भरपूर, पुष्कळ
All of a sudden there was a lot of noise.
Armed with : च्या ने सुसज्ज
They came armed with knives and clubs.
As a result of : चा परिणाम म्हणून
I booked two more rooms for Bird Song as a result of it!
at all cost : काहीही करुन, चा त्याग करुन, वाटेल ती किंमत देऊन
We vowed to protect our own anonymity at all costs.
at last : सरते शवेटी, अखेरीस
At last the rain began to ease off.
at least : कमीत कमी, निदान
At least ten people were killed in the crash.
Because of : च्या मुळे
You're in here because of me.
Far and wide : सर्वत्र
Volunteers came from far and wide.
To cut down : कमी करणे.
Satish must cut down his expenses.
To cut out to be : योग्य असणे.
Mr.Smith is cut out to be a lawyer.
To fall upon : हल्ला करणे.
Many robbers fell upon the lonely traveller.
To give in : शरण जाणे.
Though defeated, Sharad would not give in.
To go back upon : शब्द पाळणे.
Mr. Shinde cannot go back upon his word.
To get through : संपविणे.
He got through the pages of Ramayana.
To set out : (प्रवासास) सुरूवात करणे.
He has set out for America.
To set up : स्थापना करणे.
He has set up his business.
Apple-pie : पूर्ण.
Everything is in apple-pie order.
At arm's length : सुरक्षित अंतरावर.
Keep enemies at your arm's length.
To let the cat out of the bag : विश्वासघात करणे.
Hari let the cat out of the bag.
To keep the ball rolling : काम अथवा बोलणे चालू ठेवणे.
Please, keep the ball rolling.
A black sheep : वाईट स्वभावाचा माणूस.
There is always a black sheep in every groud.
In black and white : लेखी देणे.
Please, give me the orders in black and white.
Once in a blue moon : कपिलाषष्ठीचा योग असणे.
This happens once in a blue moon.
To blow one's own trumpet : स्वत:ची स्तुती करणे.
Many writers love to blow their own trumpet.
A bone of contention : भांडणाचे कारण.
This bunglow is a boone of contention between the two brothers.
To take a leaf out of one's book : अनुकरण करणे.
The young men love to take a leaf out of their favoutrite hero's book.
Bread and butter : उदरनिर्वाहाचे साधन असणे.
My service is my bread and butter.
To take the bull by the horns : संकटाशी धैर्याने सामना करणे.
When the thieves attacked him, he took the bull by the horns.
To burn the midhnight oil : रात्री खूप उशिरापर्यंत काम करणे.
The scientist burns the midnight oil.
On the cards : शक्यता असणे.
It is quite on the cards that Ramesh will win the match.
Castle in the air : कल्पनारम्य गोष्ट.
To become a rich person is a castle in the air for that lazy person.
To show a clean pair of heels : पळून जाणे
The enemy showed a clean pair of heels in that battle.
To shed crocodile tears : नक्राश्रू ढाळणे
Anandibai shed crocodile tears.
To throw dust in one's eyes : फसविणे
Hari is trying to throw dust in his father's eyes.
To put one's head together : विचारविनिमय करणे.
We must put our heads together to avoid the calamity.
To read between the lines : गर्भितार्थ शोधणे
To understand this article we must read between the lines.
In the nick of time : अगदी योग्य वेळी
He gave me the money in the nick of time.
Out of the wood : धोक्यातून सहीसलामत सुटणे.
We must try hard, because we are not yet out of the wood.
To end in smoke : व्यर्थ जाणे.
All his schemes to become rich ended in smoke.
To pull one's leg : एखाद्याला मूर्ख बनविणे.
Rama is pulling your legs.
The lion's share : सिहाचा वाटा
Hari took the lion's share of the profit.
Through thick and thin : चांगल्या व वाईट गोष्टीत.
Sita stood by her husband throngh thick and thin.
To throw cold water on : निरूत्साही करणे.
He threw cold water on the scheme of his student.
A wild goes chase : निष्फळ शोध.
That scheme proved to be a wild goose chase.
A cat and dog life : सतत झगडयाचे जीवन
The life of a social-reformer is a cat and dog life.
To be out of one's mind : वेडे होणे.
This poor woman is quite out of her mind.
To show over : प्रत्येक भाग दाखवणे.
She showed Rebecca every part of the house.
Set in : सुरूवात होणे.
The rain set in.
Run at : हल्ला करणे.
The bull ran at the farmer.
Push down : ढकलून, फेकून देणे.
The cow pushed the boy down.
Protect from : च्यापासून संरक्षण करणे.
A wide hat protects John's head from the sun.
Pine for : झुरणीस लागणे.
She pined for her husband's return.
Mourn for : दु:ख व्यक्त करणे.
The mother mourned for her son.
Lie on : शिल्लक राहणे.
The goods lie on a shop keeper's hands i.e. remain with him unsold.
Differ with : मतभेद होणे.
I differ with you on this point.
Excel in : निष्णात असणे.
Mukesh excels in singing.
To take exercise : व्यायाम घेणे.
To take exercise in doors is less beneficial than in the open air.
To go for a walk : फिरावयास जाणे.
I decided to go for a walk.
To consent to : मान्य करणे, कबूल करणे.
Joan's mother refused to consent to let her go abroad.
To put off till tomorrow : उद्यावर ढकलणे.
Don’t put off till tomorrow what should be done today.
To prefer to : पसंत पडणे, पेक्षा अधिक आवडणे.
I prefer to see a woman doctor.
-----------
आणखी काही वाक्यप्रचार व त्यांचे अर्थ पुढील प्रमाणे :
To plant a tree : झाड लावणे.
To receive a guest : पाहूण्यांचे स्वागत करणे.
To run a risk : जीव धोक्यात घालणे.
To gather together : एकत्र जमणे.
To run away : पळून जाणे.
To be guided : च्या मताप्रमाणे अथवा सांगण्याप्रमाणे वागणे.
To hold one's tongue : चुप राहणे, तोंडाला खिळ घालणे.
To take precaution : खबरदारी घेणे.
To feel well : बरे वाटणे.
To sell by auction : लिलावाने विकणे.
To render assistance : मदत करणे.
In person : जातीने, खुद्द
To do one's duty : आपले कर्तव्य (काम) करणे.
To be pleased with : खुष होणे.
To set on fire : आग लावणे.
To ask for : एखादी (गोष्ट ) मारणे.
To expect a man : एखाद्याची वाट पाहणे.
Invain : निरर्थक, व्यर्थ.
From the very begining : अगदी सुरूवातीपासून.
(In) any way : कोणत्याही मार्गाने
Often times : कित्येक वेळा
To make good : भरपाई करणे.
To root out : उपटणे, निर्मूलन करणे.
To do contrary : उलट करणे, विरूध्द वागणे.
To watch a man : पाळत ठेवणे, नजर ठेवणे.
At one's own cost : पदरखर्चाने, स्वखर्चाने
To be fast asleep : गाढ झोप लागणे.
A fortunate thing : भाग्याची गोष्ट.
To put into prison : तुरूंगात टाकणे.
To transact business : व्यापारधंदा करणे.
To be at table : जेवावयास बसणे.
To pass by : जवळून जाणे, वरून जाणे
To tell the truth : खरे सांगायचे म्हणजे.
To bid good-bye : नमस्कार करणे.
Day by day : दिवसेंदिवस
To have one's day : चांगले, भरभराटीचे दिवस असणे
About to go : जाण्याच्या बेतात.
Presence of mind : प्रसंगावधान.
A grove of mango tree : आंबराई
At such early hours : इतक्या लवकर.
To restore all damages : सर्व नुकसानी भरून देणे.
As much as one can : होईल तितके.
To feel well : बरे वाटणे.
By return of post : उलट टपाली.
To deprive a man : नागविणे.
To take root : मूळ धरणे, जीव धरणे
At one's leisure- फुरसदीच्या वेळी
To be benefitted : फायदा होणे.
In every respect- सर्वस्वी, प्रत्येक बाबतीत
To work hard : मेहनत करणे, फार कष्ट करणे.
To beg pardon : क्षमा मागणे.
To speak nonsense : व्यर्थ बडबड करणे.
To accustom one's self to : ची सवय लावून घेणे.
By chance : अकस्मात.
To keep in mind : ध्यानात ठेवणे, लक्षात ठेवणे.
Absorbed in : व्यग्र असणे.
According to : च्या प्रमाणे
Acquainted with : परिचय असणे.
Adhere to : चिटकून राहणे.
Affection for : च्या बद्दल प्रेम असणे.
Afraid of : भीती असणे.
Allof from : पासून दूर, अलिप्त असणे.
Amazed at : आश्चर्यं वाटणे.
Amount to : गोळाबेरीज होणे.
Angry with(a person ): च्यावर रागावणे
Anxious for : उत्सुक असणे.
Appeal to (a person ) : विनंती करणे.
Appetite for : वासना असणे
Approve of : पसंत करणे
Attend to : लक्ष देणे
Assent to : संमती देणे.
Believe in : विश्वास असणे.
Bestow upon : देणगीदाखल देणे.
Blind of : आंधळा असणे.
Blind to : दुर्लंक्ष असणे
Blush at : लाजणे
Boast of : बढाई मारणे
Capable of : लायक असणे.
Care of : काळजी करणे.
Coincide with : एकरूप होणे, जुळणे.
Comment upon : टीका करणे.
Complain to (a person ): तक्रार करणे.
Comply with : मान्य करणे
Compose of : चे बनलेले असणे.
Contribute to : वर्गणी देणे.
Deaf to : न ऐकणे
Depend upon : अवलंबून असणे
Devote to : अर्पण करणे, वाहून घेणे.
Dispose of : विल्हेवाट लावणे.
Guilty of : दोषी असणे.
Indulge in : मजा मारणे.
Impress upon : बिंबवणे
Prevail over : विजय मिळविणे.
Refer to : संदर्भ दर्शविणे.
Relieved of : पासून मुक्त होणे.
काही वाक्यप्रचारात्मक तुलना (Idiomatic Comparisons) इंग्रजी संभाषणात नेहमी वापरल्या जातात. त्या लेखनात आणि संभाषणात खुप उपयुक्त ठरतात त्या पुढील प्रमाणे :
As wise as Solomon : सॉलोमनसारखा शहाणा.
As white as snow : बर्फासारखे शुभ्र
As vain as a peacock : मोराप्रमाणे पोकळ
As tall as a steeple : शिखराप्रमाणे उंच असणे.
As sweet as honey : मधाप्रमाणे गोड
As stupid as a donkey : गाढवासारखा मूर्ख
As still as a statue : पुतळ्याप्रमाणे स्तग्ध
As soft as butter : लोण्याप्रमाणे मऊ
As red as blood : रक्तासारखे लाल.
As proud as a peacock : मोराप्रमाणे दिखाऊ- अभिमानी
As pale as a ghost : भूताप्रमाणे निस्तेज
As old as the hills : डोंगराप्रमाणे प्राचीन
As light as a feather : पिसासारखे हलके
As heavy as lead : शिशाप्रमाणे जड
As harmless as a dove : कबुतराप्रमाणे त्रास न देणारे
As innocent as a lamb : शेळीप्रमाणे निष्पाप
As loud as thunder : मेघगर्जनेप्रमाणे मोठे
As pale as death : मृत्यूप्रमाणे फिकट
As quick as lightening : विजेप्रमाणे चपळ
As regular as clockwork : घडयाळाप्रमाणे नियमित
As sharp as a needle : सुईप्रमाणे टोकदार.
As steady as a rock : खडकासारखा ठाम
As strong as a lion : सिंहाप्रमाणे शक्तिमान
As sure as death : मरणाप्रमाणे निश्चित
As weak as a kitten : मांजराच्या पिलाप्रमाणे अशक्त
As hard as stone : दगडासारखे कठीण
As gentle as a lamb : शेळीप्रमाणे शांत
As fresh as a rose : गुलाबाप्रमाणे ताजेतवाने
As fit as a fiddle : सारंगीप्रमाणे योग्य
As fierce as a tiger : वाघाप्रमाणे भीतीदायक
As drunk as a lord : श्रीमंताप्रमाणे qझगलेला
As dead as a door nail : दाराच्या खिळयाप्रमाणे निर्जीव
As cunning as a fox : कोल्हयाप्रमाणे धूर्त
As cold as ice : बर्फाप्रमाणे थंड
As clear as crystal : स्फटिकाप्रमाणे स्वच्छ
As busy as a bee : मधमाशीप्रमाणे कार्यमग्न.
As bright as silver : चांदीसारखे चकचकणारे
as brave as a lion : सिंहासारखा शूर.
As blind as a bat : वटवाघुळाप्रमाणे आंधळे
As black as a crow : कावळ्याप्रमाणे काळा
As black as midnight : मध्यरात्रीप्रमाणे काळोख
As bright as day : दिवसाप्रमाणे प्रकाशमान
As cheerful as a lark : स्कायलार्कप्रमाणे आनंदी
As clear as day, noonday : मध्यान्हाप्रमाणे स्वच्छ
As dry as a bone : हाडाप्रमाणे शुष्क
As fair as a rose : गुलाबासारखा सुंदर
As free as the air : हवेप्रमाणे मुक्त
As gaudy as a peacock : मोराप्रमाणे दिखाऊ
As grave as a judge : न्यायाधीशाप्रमाणे गंभीर
#English #Grammar in Marathi
#इंग्रजी #व्याकरण मराठीत.
*टिप :या वेबसाईट वरील कंटेंट किंवा माहिती ही केवळ शिक्षण किंवा ऐज्यूकेशनल वापरासाठी आहे, तरी याचा कुठेही कायदेशीर कारवाई करीता वापर करु नये तसेच या मध्ये काही चुका आढळल्यास त्यासाठी प्रकाशक किंवा वेबसाईट चे मालक जबाबदार असणार नाहीत, चुका निदर्शनास आणून दिल्यास सुधारण्याचा प्रयत्न केला जाईल.